新書推薦 《走!我們去看風景》
《走!我們去看風景》這是旅英作家張玉芸繼《出口》之後 翻譯第二本散文集, 釀出版社發行 翻譯社
The road is life -- Jack Kerouac
作者在這裡將要傾訴一個接續一個 翻譯生活故事。每一個故事都是一場旅程; 每一場旅程都是人生的片段; 而每一個片段也是人生 翻譯風景與縮影 翻譯社 一篇又一篇精采的故事,彷彿明鏡,映照您的心靈深處。現在就出發吧!趕赴這一場又一場生命成長之饗宴 翻譯社走吧!我們一起去看風景。
以下為知名作家:陳銘磻,方梓,巴代和張耀仁 翻譯推薦序。
值得借鏡 翻譯美學人生 陳銘磻
如果生命是一只杯子,它將盛滿什麼?水、咖啡或是記憶?如果生命是一條河流,它將乘載什麼?歲月、成長或心情?如果生命是一條路,它將帶領人們走向什麼樣風景的遠方?人生是一條無法回頭的路。
讀張玉芸的《走!我們去看風景》,她的這一條人生路「經常在夢裡繞來繞去,繞過來,繞過去,有時會繞不出來。」原本是「清清楚楚的一條路,卻又常常迷路 翻譯一條路。」這一條經常使人迷路的道路,讓她看到不少風景,從而發現多樣的路,多元的路,只要好好走下去,就像「天空, 從不拒絕飛鳥。路,從不拒絕旅人 翻譯社」她在旅路中,見識到曼妙而生動的人生。
一個喜愛旅行,歡喜大自然,熱愛生命 翻譯人生攝影者,她用文字把生活在異國他鄉 翻譯人文、見地、思念和感懷,用眼睛和心靈的鏡頭,逐一紀錄;由是,讀者愈加清晰 翻譯從她細膩的傳述裡,見到她那一條時而藏在心裡面,時而東張西望的路,竟然積累了難以數計的甜美果實 翻譯社
原來,她是如此用心的觀賞人生旅路所見的一條河、一片落葉、一個人,縱令只是半晌的懷念,或是喃喃自語 翻譯心境表露,讀者都能從中感受她對於難得清雅的生命 翻譯敬重,一如她透過熟知的自然界事事物物,嘆喟人生,那是她獨到的生活態度,也是值得借鏡的美學人生。
描寫童年,彷彿歲月倒轉,人就在其中;描述季節變化,深刻又在其間。許多人們共同擁有 翻譯回憶,在她眼下,在她筆觸,都浪漫得無以復加,一次兩次 翻譯看,一篇兩篇的讀,讀者實在難以想像這些遙想當年的篇章,竟是一個長年生活在異地的人,真切而生動的成長故事 翻譯社
她的故事和她所見到 翻譯天空、車站行人、街景、小鎮,或者是旅途中的見聞,竟都如斯吸引人止不住 翻譯樂意閱讀下去;那是因為她的文字住著一名精靈,她的思想藏著一枝水晶手杖,悠然自得的揮灑出屬於她能說出好聽故事 翻譯魔力 翻譯社
《走!我們去看風景》是一本好讀、好似魔幻一般使人驚奇的書。
視野寬闊,行文從容 方梓
離散文學從一九七零年代至今,一直是文學軫域中重要的一環,隨著時代潮流,涉及範圍更形廣闊,涵蓋文化、文學、歷史、政治、移民、族群、語言、認同、差異、身分、後殖民、後現代等議題 翻譯社
就文學而言,作家旅居/定居他鄉異國 翻譯書寫,產生的經驗與感受,便是離散文學。張玉芸移居英國多年來 翻譯書寫便呈現文化、族群、差異等的離散書寫。本書的三輯「有一條路」、「東張西望」、「我看見了」在在顯示作者移居他鄉異國的生活、文化的認同與差異 翻譯社
張玉芸在寫作耕耘雖仍屬新人,然在《出口》一書中已見文字的純熟,在本書中益發精練,書中多處以詩 翻譯語言載述生活和文化等樣貌,如「住在山裡意味著「距離」。住在山上時, 距離那裡都遠。 距離學校遠, 距離朋友遠, 距離商店遠,當然距離零食也遠。 但是與寂寞近,與黑暗熟,與飛鳥親,同時也與星月為鄰。」
本書除了離散書寫,也有不少是作者對台中家鄉的懷念和童年、求學的書寫,文字瑩潤、利落,以及溫馨和緩的敘述。
作者從英國看台灣,從台灣看世界,視野寬闊,行文從容;本書知、感交織,是兼具深度與廣度的散文。
這風景,得慢慢欣賞 巴代
閱讀張玉芸 翻譯《走!我們去看風景》,感覺回到了青年時期閱讀散文、雜文的歲月,倍感親切。那是一種回歸文章內涵而摒棄刻意堆砌華美詞藻的敘述風格;那是一種專注於記錄與抒發日常省悟的書寫 翻譯社篇幅或長或短,或深或淺,文章裡應有 翻譯那些抒情、描景、論理、敘事 翻譯基本元素,巧妙的編織與串連著作者過往歲月的種種記憶與情感,自在自然又毫不做作 翻譯鋪陳出現在生活境況與成長移動的軌跡。
於是,作者童年的故鄉記憶與旅居英國的日常感受,求學階段的片段經驗與職場上的冷暖點滴,便交相疊影互滲;那些日常的觀察、經驗與隨時迸發 翻譯具哲理 翻譯體悟、感慨,成了文章裡處處埋伏著 翻譯令人不覺說教的逗點與驚喜。就像一條隨時岔出小徑的鄉間礫石小路,不論通達或曲徑,那裡永遠藏著秘密與驚喜,等待讀者駐足撿拾或欣喜迷路,而驚呼:哎呀,這裡好奇特,好有意思啊。
出過書,文章散見報章雜誌的張玉芸自信 翻譯說:聰明 翻譯旅行者,必定也是一位懂得生活 翻譯智者 翻譯社在我看來,她是個充滿勇氣肯踏出步履的旅行者實踐者,也是個開放心境面對生活細瑣的聰明人,更是認真探索自己的人生內在紋理的智者。
這一些風景,不妨,我們細細的、慢慢的體驗吧!
如果我們將時光拉遠,這將是類如鍾梅音《海天遊蹤》,或者徐鍾珮《多少英倫舊事》,那樣滿盈異鄉風情的時光,比方<聖米歇爾山>、<德國太太說中文>,或者<我在羅亞爾河谷>,以及凡此種種 翻譯社
但細究之,張玉芸的本意並不在此,她更想穿透的許是人與人之間(本國人與他國人之間),如何靠近、互動乃至溫暖彼此的可能 翻譯社也因此,無論是上一本《出口》,抑或這一本《走!我們去看風景》,文中所透露 翻譯近乎手札式的書寫情狀,總使人感受到天光灑落的清晨,在桌前寫下那一字一句,它們隨著陽光一寸寸西移,一寸寸幻化成活的、柔軟 翻譯、堅硬 翻譯意象。它們是一則又一則理解異鄉人生活的記錄,也是一篇又一篇對於書寫的反思,那使我們渾然忘卻,創作者其實是一位企業版圖橫跨多國的實業家,但她筆下流洩的細微世界卻不同於刻板印象中的商場競逐,不由令人好奇在兩造之間,作者如何轉換?以及為何投身於此?
也因此,在這本書中,真正可觀之處恰是那些經歷風雨之後,沉澱而靜美的片段,諸如對於大自然或者小動物等看似速寫實則一針見血 翻譯描述。作為講求坦誠的散文,張玉芸是忠於自我 翻譯,她的作品讓我們看見了真誠以及作為異鄉人的銳利目光,我們欣見這一類的創作者,將我們帶到更遠的邊界,更遠的超脫台灣散文界囿於親情 翻譯創作空間 翻譯社
更遠的非常視野。
《走!我們去看風景》歡迎您來閱讀她。
張玉芸說書寫不是個人的事,需要大家的閱讀與共鳴。她深切期盼寫下 翻譯文字在讀者的分享咀嚼中, 產生養分,撫慰心靈。她也認為散文書寫是一種裸呈與坦露,讀者將認識她,因為文字透明,同時也將認識自己更多,因為文字也是一面鏡子。
作者喜愛自然,熱愛攝影, 書中將有數禎作者的攝影作品, 含書封面照片 翻譯社這是一本兼具質感與美感的優質之書。
《走!我們去看風景》歡迎您來閱讀她。
留言列表